Základní typy otázek v angličtině
Existující typy otázek v angličtině vVětšina případů se shoduje s tím, co je k dispozici v ruštině, ale z důvodu jazykových rozdílů nabízí možnosti ruského jazyka více možností než angličtina.
Za prvé, je nutné pochopit, že všechny typyotázky v angličtině, cvičení, které najdete v mnoha koutcích obrovského internetu, jsou rozděleny do dvou kategorií - obecných a speciálních. V tomto smyslu se druhy otázek v anglickém jazyce neodlišují v originalitě, protože v mnoha (ne-li všem) jazycích světa je taková klasifikace přijata. Připomeňme, že běžné otázky jsou takové otázky, na které lze odpovědět "ano" nebo "ne"; a zvláštní odpověď na otázku položenou konkrétnímu členovi návrhu. Například:
- Obecná otázka: Baví vás zde pobyt? (Líbí se ti tady?); možná odpověď je Ano! (Ano).
- Zvláštní otázka: Jaká je vaše oblíbená jazzová kapela? (Jaký jazzový soubor se vám nejvíce líbí?); možná se mi líbí pár. (Mám několik oblíbených).
Samostatně jsou neúplné ve formě svých otázek v anglickém jazyce, jsou také nazývány oddělovacími nebo potvrzujícími otázkami. Zde je několik příkladů:
- Chodíš dnes večer, že jo? (Dnes večer jdete tam, ne?)
- Dnes jste nezapomněli na svou knihu, že? (Dnes jste nezapomněli na svou knihu?)
Kvůli úplnosti bychom zde mohli doplnit otázky nepřímé řeči, ale mohou být opravdu nazývány otázkami s velkým úsekem.
Nyní o emocionálním zatížení a intonaci,Mají všechny druhy otázek v angličtině, pokud jsou používány v hovorové řeči. Hlavním pravidlem je, že běžné otázky jsou vyslovovány vzestupné a zvláštní jsou mluvené sestupně. Problémy oddělení mohou být použity buď jako sestupné nebo vzestupné varianty. V tomto případě vzestupný tón otázky označuje, že řečník si není jistý nebo nezná odpověď a tón směrem dolů signalizuje důvěru v získání očekávané odpovědi.
Závěrem stojí za to dát nějakou raduo použití dotazových slov a výrazů. V moderní angličtině by člověk měl jasně rozlišovat mezi animovanými a neživými objekty a také otázkou, zda je otázka kladena na počítatelné nebo nespočetné podstatné jméno. Porovnejte například tyto tři výrazy:
Kolik času - Kolik času (jaký čas - jak dlouho - jak dlouho)
V prvním a druhém případě,podstatné jméno, ale ve třetím není; Při překladu do ruštiny však může být zcela vhodné a nezbytné. Stejná dvojznačná situace je možná při překladu z ruštiny do angličtiny:
Odkdy jste vstoupili do ústavu?
Kolikrát jste se pokusili zadat / v jakém čase jste se pokoušel vstoupit?
Existuje mnoho takových úskalí, a v každém případě je nutné zjistit, jaké možnosti zvolí rodilý mluvčí v konkrétní situaci.
</ p>>